saïjayaù—Saïjaya; uväca—said; evam—thus; uktvä—saying; arjunaù—Arjuna; saìkhye—in the battlefield; ratha—chariot; upasthaù—situated on; upäviçat—sat down again; visåjya—keeping aside; sa-çaram—along with arrows; cäpam—the bow; çoka—lamentation; saàvigna—distressed; mänasaù—within the mind.
TRANSLATION
Saïjaya said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.
PURPORT
While observing the situation of his enemy, Arjuna stood up on the chariot, but he was so afflicted with lamentation that he sat down again, setting aside his bow and arrows. Such a kind and softhearted person, in the devotional service of the Lord, is fit to receive self-knowledge.
Thus end the Bhaktivedanta Purports to the First Chapter of the
Çrémad-Bhagavad-gétä in the matter of
Observing the Armies on the Battlefield of Kurukñetra.